Promesse de Bonheur in Nowhere: Fantasies of Art & Beauty in Israeli and Palestinian Films, Part 2

From the movie poster for "Avanti Popolo" (Rafi Bukai, 1986) © worldscinema.com

This is the second part of a two-part post on new developments in Israeli and Palestinian film. Part 1 provided the historical and aesthetic background. Today, the new developments are considered. -Jeff

One of the first attempts to undermine and transcend Israeli cinema’s tendentious rhetorics and contents was Avanti Popolo (Rafi Bukai, 1986). It takes place in Sinai during the 1967 Six Days War. Two Egyptian soldiers (acted by Palestinian actors Salim Daw and Suhel Haddad) lost in the desert without water, discover two bottles of whiskey in a UN abandoned jeep, which they drink to survive. Khaled is an aspiring actor in Cairo fringe theater. He would love to act Hamlet but instead has been given the part of Shylock, the Jew, in Shakespeare’s “The Merchant of Venice.” As the two wander, thirsty and drunk in the desert, they run into an Israeli patrol. Their captors refuse to share a can of water with them. Khaled stuns them as he desperately quotes Shakespeare tinged with an Arab accent “I am a Jew! Has a Jew not eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions, fed with the same food…”

An article by the Palestinian poet and critic Anton Shammas has brought to my attention that

“the two allegedly Egyptian soldiers lost in the desert talk behave like typical Palestinians. They represent the Palestinian to the Israeli cognition through the back door, through a brilliant, humane, humoristic and most of all clever cinematic distraction. Bukai, maybe intuitively, felt that the only way in which the Palestinian could touch Israeli conscience and raise his interest would be through a softened, retouched image of the ‘Egyptian’, who has existed significantly in this awareness since the days of the Bible.” (Shammas Anton, ‘He Confused the Parts’ in Bukai Rafi, Avanti Popolo, Kinneret Publishing House, 1990. Hebrew)

What strikes me about Avanti Popolo, is its yearning for a disinterested and universal “promesse du Bonheur” according to Stendhal’s famous definition of beauty, for Shakespeare, capable of transcending Israeli/Arab differences and conflicts. Avanti Popolo was followed . . .

Read more: Promesse de Bonheur in Nowhere: Fantasies of Art & Beauty in Israeli and Palestinian Films, Part 2